Æ¡ hay
Interjection : - Expression de surprise, d'étonnement ou de questionnement : "Ơ hay" est une interjection utilisée pour exprimer une surprise soudaine, un étonnement ou pour souligner une question, souvent avec une nuance de doute ou de légère incrédulité. Elle équivaut à des expressions comme "Tiens donc !", "Ah bon ?" ou "Vraiment ?".
- Interjection : (Tiens donc ! Vous êtes encore ici ?) (Ah bon ? Comment se fait-il que tu sois arrivé si tôt aujourd'hui ?) (Vraiment, c'est bizarre ça.)
Pour exprimer un doute ou une remise en question polie : L'interjection peut être utilisée pour douter gentiment d'une affirmation ou d'une situation. Ơ hay, chuyện đó có thật không? (Allons, est-ce que cette histoire est vraie ?)
Pour marquer une découverte ou une prise de conscience soudaine : Elle peut ponctuer le moment où l'on remarque ou réalise quelque chose d'inattendu. Ơ hay! Thì ra là vậy. (Ah ! C'est donc ça.)
- Ô hay (Interjection) : Variante orthographique et synonyme parfait de "Ơ hay". Les deux formes sont interchangeables. (Tiens donc ! C'est vraiment étrange.)
- Tiens, tiens donc : Exprime la surprise ou l'intérêt soudain.
- Ah bon ? : Marque l'étonnement ou la demande de confirmation.
- Vraiment ? : Exprime le doute ou la surprise interrogative.
- "Ơ hay lạ nhỉ" / "Ô hay lạ nhỉ" : Une expression renforcée qui combine la surprise ("Ơ hay") et le sentiment que quelque chose est étrange ("lạ nhỉ"). Elle signifie "Tiens, c'est bizarre ça" ou "Ah, c'est étrange". (Tiens c'est bizarre, où sont passées les clés ?)
- comment!
- Ơ hay ! anh còn ở đây à ?comment vous êtes encore ici?